Chapter VII Legal Liability

Article 68

Permalink

Translation Notice

This is an unofficial English translation prepared for general informational purposes only. It does not constitute legal advice. In case of any discrepancy, the official Chinese text published by the competent authority shall prevail.

本文为非官方英文翻译,仅供一般信息参考,不构成法律意见。如与主管机关发布的中文正式文本不一致,以中文正式文本为准。

Chinese Original

第六十八条 国家机关不履行本法规定的个人信息保护义务的,由其上级机关或者履行个人信息保护职责的部门责令改正;对直接负责的主管人员和其他直接责任人员依法给予处分。 履行个人信息保护职责的部门的工作人员玩忽职守、滥用职权、徇私舞弊,尚不构成犯罪的,依法给予处分。

English Translation

Where a State organ fails to perform the personal information protection obligations provided by this Law, its superior organ or a department performing personal information protection duties shall order correction, and the directly responsible person in charge and other directly responsible personnel shall be given sanctions in accordance with law. Where a staff member of a department performing personal information protection duties neglects duty, abuses power, or engages in malpractice for personal gain, but the conduct does not constitute a crime, sanctions shall be imposed in accordance with law.

Plain English Note

Site explanation only. Not part of the translation.

Article 68 is part of Chapter VII Legal Liability. It should be read together with the official Chinese text, the source reference, and the related PIPL provisions.

  • personal information

Source reference: PIPL Article 68. Source authority: Cyberspace Administration of China publication; source text from the Standing Committee of the National People's Congress. Effective version: 2021-11-01 effective version. Amendment status: not amended. Last verified: 2026-05-20. Last updated: 2026-05-20. Official source.

Source Reference

Official source

Last updated: 2026-05-20. Last verified: 2026-05-20. Independent reference only. Chinese text shall prevail.