Chapter VI Departments Performing Personal Information Protection Duties
Article 62
Translation Notice
This is an unofficial English translation prepared for general informational purposes only. It does not constitute legal advice. In case of any discrepancy, the official Chinese text published by the competent authority shall prevail.
本文为非官方英文翻译,仅供一般信息参考,不构成法律意见。如与主管机关发布的中文正式文本不一致,以中文正式文本为准。
Chinese Original
第六十二条 国家网信部门统筹协调有关部门依据本法推进下列个人信息保护工作: (一)制定个人信息保护具体规则、标准; (二)针对小型个人信息处理者、处理敏感个人信息以及人脸识别、人工智能等新技术、新应用,制定专门的个人信息保护规则、标准; (三)支持研究开发和推广应用安全、方便的电子身份认证技术,推进网络身份认证公共服务建设; (四)推进个人信息保护社会化服务体系建设,支持有关机构开展个人信息保护评估、认证服务; (五)完善个人信息保护投诉、举报工作机制。
English Translation
The national cyberspace administration shall coordinate relevant departments to advance the following personal information protection work under this Law: (1) formulate specific rules and standards for personal information protection; (2) formulate special personal information protection rules and standards for small personal information processors, processing of sensitive personal information, face recognition, artificial intelligence, and other new technologies and applications; (3) support the research, development, promotion, and application of secure and convenient electronic identity authentication technologies, and advance the construction of public services for online identity authentication; (4) advance the construction of a socialized service system for personal information protection, and support relevant institutions in carrying out personal information protection assessment and certification services; and (5) improve the working mechanisms for personal information protection complaints and reports.
Plain English Note
Site explanation only. Not part of the translation.
Article 62 is part of Chapter VI Departments Performing Personal Information Protection Duties. It should be read together with the official Chinese text, the source reference, and the related PIPL provisions.