Chapter VI Departments Performing Personal Information Protection Duties

Article 60

Permalink

Translation Notice

This is an unofficial English translation prepared for general informational purposes only. It does not constitute legal advice. In case of any discrepancy, the official Chinese text published by the competent authority shall prevail.

本文为非官方英文翻译,仅供一般信息参考,不构成法律意见。如与主管机关发布的中文正式文本不一致,以中文正式文本为准。

Chinese Original

第六十条 国家网信部门负责统筹协调个人信息保护工作和相关监督管理工作。国务院有关部门依照本法和有关法律、行政法规的规定,在各自职责范围内负责个人信息保护和监督管理工作。 县级以上地方人民政府有关部门的个人信息保护和监督管理职责,按照国家有关规定确定。 前两款规定的部门统称为履行个人信息保护职责的部门。

English Translation

The national cyberspace administration is responsible for overall planning and coordination of personal information protection work and related supervision and administration. Relevant departments of the State Council are responsible for personal information protection, supervision, and administration within their respective scope of duties in accordance with this Law and relevant laws and administrative regulations. The personal information protection, supervision, and administration duties of relevant departments of local people's governments at or above the county level shall be determined in accordance with relevant State provisions. The departments provided in the preceding two paragraphs are collectively referred to as departments performing personal information protection duties.

Plain English Note

Site explanation only. Not part of the translation.

Article 60 is part of Chapter VI Departments Performing Personal Information Protection Duties. It should be read together with the official Chinese text, the source reference, and the related PIPL provisions.

  • personal information
  • Cyberspace Administration of China

Source reference: PIPL Article 60. Source authority: Cyberspace Administration of China publication; source text from the Standing Committee of the National People's Congress. Effective version: 2021-11-01 effective version. Amendment status: not amended. Last verified: 2026-05-20. Last updated: 2026-05-20. Official source.

Source Reference

Official source

Last updated: 2026-05-20. Last verified: 2026-05-20. Independent reference only. Chinese text shall prevail.